본문 바로가기
고문진보(古文眞寶) 후집

[고문진보(古文眞寶) 후집 119] 당경(唐庚) 가장고연명(家藏古硯銘): 집안의 오래된 벼루에 새긴 글

by प्रज्ञा 2025. 4. 1.
반응형

硯與筆墨, 蓋氣類也. 出處相近, 任用寵遇相近也. 獨壽夭不相近也, 筆之壽以日計, 墨之壽以月計, 硯之壽以世計, 其故何也? 其爲體也筆最銳, 墨次之, 硯鈍者也, 豈非鈍者壽而銳者夭乎? 其爲用也筆最動, 墨次之, 硯靜者也, 豈非靜者壽而動者夭乎?

벼루와(硯與) 붓, 먹은(筆墨), 대개(蓋) 기가 같은 종류다(氣類也). 나온 곳이(出處) 서로 가깝고(相近), 쓰임새와(任用) 대우받는 것이(寵遇) 서로 가깝다(相近也). 오직(獨) 오래 살고 일찍 죽는 것이(壽夭) 서로 가깝지 않으니(不相近也), 붓의 수명은(筆之壽) 날로(以日) 헤아리고(計), 먹의 수명은(墨之壽) 월로 헤아리고(以月計), 벼루의 수명은(硯之壽) 세대로 헤아리니(以世計), 그 까닭은 어째서인가(其故何也)? 그 생긴 것이(其爲體也) 붓이(筆) 가장 예리하고(最銳), 먹이 다음이고(墨次之), 벼루가 둔한 것이니(硯鈍者也), 어찌(豈非) 둔한 것이(鈍者) 생명이 길고(壽而) 예리한 것이 요절하지 않겠는가(銳者夭乎)? 그 쓰임에는(其爲用也) 붓이 가장 움직이고(筆最動), 먹이 다음이고(墨次之), 벼루가 고요한 것이니(硯靜者也), 어찌(豈非) 고요한 것이 수명이 길고(靜者壽而) 움직이는 것이 요절하는 것이 아니겠는가(動者夭乎)?

 

* 寵遇(총우): 특별()한 귀여움으로 받는 대우().

 

吾於是, 得養生焉, 以鈍爲體, 以靜爲用. 或曰: “壽夭數也, 非鈍ㆍ銳ㆍ動ㆍ靜所制. 借今筆不銳不動, 吾知其不能與硯久遠矣.” 雖然寧爲此, 勿爲彼也.

내가(吾) 이것을 대하고(於是), 거기서 양생을 얻었으니(得養生焉), 둔한 것으로(以鈍) 체를 삼고(爲體), 고요한 것으로 용을 삼았다(以靜爲用). 누군가 말하길(或曰): “장수와 요절의 운수는(壽夭數也), 둔하고 예리하고 움직이고 고요한 것으로 제어하는 것이 아니다(非鈍ㆍ銳ㆍ動ㆍ靜所制). 가령(借今) 붓이 예리하지 않고(筆不銳) 움직이지 않더라도(不動), 나는(吾) 그것이 벼루와 더불어 오래갈 수 없음을 안다(知其不能與硯久遠矣).”라과 했다. 비록 그렇지만(雖然) 이와 같을지라도(寧爲此), 저렇게 하지 말아야 한다(勿爲彼也).

 

銘曰: “不能銳, 因以鈍爲體; 不能動, 因以靜爲用. 惟其然, 是以能永年.”

새겨서 말하길(銘曰): “예리할 수 없고(不能銳), 이것 때문에(因) 둔함을(以鈍) 체로 삼고(爲體); 움직일 수 없고(不能動), 이 때문에(因) 정을 용으로 삼는다(以靜爲用). 오직(惟) 그것이 그렇다면(其然), 이 때문에(是以) 영원할 수 있다(能永年).”라고 했다.


반응형