오자서(伍子胥)는 춘추시대 초(楚)나라 사람이다. 초나라 평왕이 간신 비무기의 모함을 믿고 그의 아버지 오사와 형 오상을 죽이자 오(吳)나라로 도망가 후일 복수를 기약했다.
오나라의 행인(行人: 외교장관에 해당하는 관직)이 된 오자서는 오왕 합려를 설득해 초나라를 공격해서 수도를 함락시켰지만 원수인 평왕은 이미 죽고 없었다. 오자서는 평왕의 무덤을 파헤치고 그 시신을 꺼내 300번이나 채찍질을 가한 후에야 그만두었다.
산중으로 피한 친구 신포서가 편지를 보내 "자네의 복수는 너무 지나치지 않는가!"라고 오자서를 꾸짖었다. 이에 오자서는 “해는 지고 갈 길은 멀어, 도리에 어긋난 일을 할 수밖에 없었다(吾日暮途遠 故倒行而逆施之).”라고 대꾸했다고 한다.
유의어: 일모도궁(日暮途窮)
伍子胥者, 楚人也, 名員. 員父曰伍奢, 員兄曰伍尙, 其先曰伍擧, 以直諫事楚莊王, 有顯, 故其後世有名於楚.
오자서는(伍子胥者), 초나라 사람으로 이름은 원이다(楚人也, 名員). 원의 아버지는(員父) 오사라 했고(曰伍奢), 원의 형은(員兄) 오상이라 했으며(曰伍尙), 그의 선조는(其先) 오거라고 하는데(曰伍擧), 곧은 간언으로(以直諫)9 초나라 장왕을 섬기고(事楚莊王), 높은 지위가 있었고(有顯), 그러므로(故) 그 후손들도(其後世) 초나라에서 유명했다(有名於楚).
始伍員與申包胥爲交, 員之亡也, 謂包胥曰: “我必覆楚.” 包胥曰: “我必存之.”
처음(始) 오원과(伍員與) 신포서가(申包胥) 벗이 되었고(爲交), 오원이(員之) 도망갈 때(亡也), 신포서에게 말하길(謂包胥曰): “나는(我) 반드시(必) 초나라를 뒤엎을 것이다(覆楚).”라고 했다.
신포서가 말하길(包胥曰): “나는(我) 반드시(必) 보존할 것이다(存之).”라고 했다.
及吳兵入郢, 伍子胥求昭王, 旣不得, 乃掘楚平王墓, 出其屍, 鞭之三百, 然後已.
오나라 군대가(吳兵) 영에 들어왔을 때(及入郢), 오자서가(伍子胥) 소왕을 찾았지만(求昭王), 이미 찾을 수 없었고(旣不得), 이에(乃) 초 평왕의 묘를 파서(掘楚平王墓), 그 시신을 꺼내(出其屍), 채찍질을(鞭之) 300번 하고 나서(三百, 然後) 그만두었다(已).
申包胥亡於山中, 使人謂子胥曰: “子之報讎, 其以甚乎! 吾聞之, 人衆者勝天, 天定亦能破人. 今子故平王之臣, 親北面而事之, 今至於僇死人, 此豈其無天道之極乎!” 伍子胥曰: “爲我謝申包胥曰: ‘吾日莫途遠, 吾故倒行而逆施之.’”
신포서가(申包胥) 산중에 도망가 있으면서(亡於山中), 사람을 시켜(使人) 오자서에게 말하길(謂子胥曰): “그대가(子之) 원수를 갚은 것인(報讎), 그것이(其) 너무 심하다(以甚乎)! 내가 듣기로(吾聞之), 사람이 많은 것은(人衆者) 하늘을 이기지만(勝天), 하늘이 정한 것도 또한(天定亦) 사람을 깨뜨릴 수 있다(能破人)고 했다. 지금(今) 그대는(子) 옛날(故) 평왕의 신하로(平王之臣), 몸소(親) 북면하고(北面而) 그를 섬겼는데(事之), 지금(今) 죽은 사람을 욕보이는 것에(於僇死人) 이르렀으니(至), 이것이(此) 어찌(豈) 그 천도가 없는 것의(其無天道之) 지나친 것이 아니겠는가(極乎)!”라고 했다.
오자서가 말하길(伍子胥曰): “나를 위해(爲我) 신포서에게 사과하고(謝申包胥) 말하길(曰): ‘내가(吾) 해가 저물고(日莫) 길이 머니(途遠), 내가(吾) 일부러(故) 도리에 어긋나게 하고(倒行而) 거꾸로 일을 했다(逆施之).’고 전해라”라고 했다.
* 倒行(도행): 도리(道理)에 어긋나게 일을 함.
* 逆施(역시): 도리(道理)를 거슬러 거꾸로 시행(施行)함.
於是申包胥走秦告急, 求救於秦. 秦不許. 包胥立於秦廷, 晝夜哭, 七日七夜不絶其聲. 秦哀公憐之曰: “楚雖無道, 有臣若是, 可無存乎!” 乃遣車五百乘救楚擊吳. - 『사기(史記)』 「오자서열전(伍子胥列傳)」
이에(於是) 신포서가(申包胥) 진나라에 달려가(走秦) 위급함을 고하고(告急), 진나라에(於秦) 구원을 요청했다(求救). 진나라가 허락하지 않았다(秦不許). 신포서가(包胥) 진나라 조정에 서서(立於秦廷), 밤낮으로(晝夜) 곡하며(哭), 7일 밤 7일 낮 동안(七日七夜) 그 소리가(其聲) 끊이지 않았다(不絶).
진 애공이(秦哀公) 불쌍하게 여겨 말하길(憐之曰): “초나라에(楚) 비록(雖) 도가 없지만(無道), 이와 같은 신하가 있으니(有臣若是), 보존함이 없을 수 있겠는가(可無存乎)!”라고 했다.
이에(乃) 전차 5백 승을 보내(遣車五百乘) 초나라를 구하고(救楚) 오나라를 쳤다(擊吳).
'고사성어(故事成語)' 카테고리의 다른 글
[고사성어(故事成語) 형세(形勢) 17] 배수지진(背水之陣) / 막다른 곳에서 죽음을 각오하고 싸우다 (0) | 2024.11.18 |
---|---|
[고사성어(故事成語) 형세(形勢) 16] 순망치한(脣亡齒寒) / 괵나라가 망하면 우나라가 그 뒤를 따를 것이다 (0) | 2024.11.15 |
[고사성어(故事成語) 처세(處世) 14] 새옹지마(塞翁之馬) / 화가 복이 되고 복이 화가 된다 (0) | 2024.11.14 |
[고사성어(故事成語) 처세(處世) 13] 화룡점정(畵龍點睛) / 가장 중요한 것을 마지막에 한다 (0) | 2024.11.13 |
[고사성어(故事成語) 처세(處世) 12] 문전작라(門前雀羅) / 가난하고 천해지면 사귀는 정과 세태를 알게 된다 (0) | 2024.11.12 |