大凡物不得其平則鳴, 草木之無聲, 風撓之鳴; 水之無聲, 風蕩之鳴. 其躍也, 或激之; 其趨也, 或梗之; 其沸也, 或炙之. 金石之無聲, 或擊之鳴. 人之於言也, 亦然有不得已者而後言. 其謌也有思, 其哭也有懷, 凡出乎口而爲聲者, 其皆有弗平者乎. 樂也者, 鬱於中而泄於外者也. 擇其善鳴者而假之鳴, 金石絲竹匏土革木八者, 物之善鳴者也. 維天之於時也亦然, 擇其善鳴者而假之鳴. 是故以鳥鳴春, 以雷鳴夏, 以蟲鳴秋, 以風鳴冬, 四時之相推奪, 其必有不得其平者乎.
대체로(大凡) 만물은(物) 그 평안을 얻지 못하면(不得其平則) 소리 내어 우니(鳴), 초목에(草木之) 소리가 없지만(無聲), 바람이 흔드는(風撓之) 소리가 있고(鳴); 물에게(水之) 소리가 없지만(無聲), 바람이 움직이는 소리가 있다(風蕩之鳴). 그 솟구치는 것은(其躍也), 혹 부딪쳤기 때문이고(或激之); 그 세차게 흐르는 것은(其趨也), 혹 막았기 때문이고(或梗之); 그 끓어오르는 것은(其沸也), 혹 데웠기 때문이다(或炙之). 쇠와 돌에(金石之) 소리가 없지만(無聲), 혹 때리는 소리가 있다(或擊之鳴).
사람이(人之) 말에 대해서도(於言也), 또한(亦) 그러하니(然) 어쩔 수 없음이 있고 나서(有不得已者而後) 말한다(言). 그 노래하는 것에(其謌也) 생각이 있고(有思), 그 곡하는 것에(其哭也) 품은 것이 있으니(有懷), 모든(凡) 입에서 나와서(出乎口而) 소리가 되는 것은(爲聲者), 그 모든 것에(其皆) 평안하지 않은 것이 있어서이다(有弗平者乎).
음악이란(樂也者), 마음에 쌓여서(鬱於中而) 밖으로 새 어 나온 것이다(泄於外者也). 그 소리 잘 내는 것을(其善鳴者) 택해서(擇而) 그것을 빌려서(假之) 소리내니(鳴), 쇠와 돌, 실, 대나무, 박, 흙, 가죽, 나무(金石絲竹匏土革木) 8가지는(八者), 만물 가운데(物之) 소리 잘 내는 것이다(善鳴者也). 하늘이(維天之) 계절에 대한 것도(於時也) 또한 그러하니(亦然), 그 소리 잘 내는 것을 택해서(擇其善鳴者而) 빌려서 소리 낸다(假之鳴). 그러므로(是故) 새로(以鳥) 봄을 소리 내고(鳴春), 우레로 여름을 소리 내고(以雷鳴夏), 벌레로 가을을 소리 내고(以蟲鳴秋), 바람으로 겨울을 소리 내어(以風鳴冬), 사계절이(四時之) 서로 밀고 빼앗는 것은(相推奪), 그것에 반드시(其必) 그 평안함을 얻지 못함이 있어서다(有不得其平者乎).
其於人也亦然, 人聲之精者爲言, 文辭之於言, 又其精者也. 尤擇其善鳴者而假之鳴, 其在於唐ㆍ虞, 咎陶ㆍ禹其善鳴者也, 而假之以鳴. 夔弗能以文辭鳴, 又自假於韶以鳴. 夏之時, 五子以其歌鳴, 伊尹鳴殷, 周公鳴周, 凡載於『詩』ㆍ『書』ㆍ六藝, 皆鳴之善者也. 周之衰, 孔子之徒鳴之, 其聲, 大而遠. 傳曰: “天將以夫子爲木鐸” 其弗信矣乎. 其末也, 莊周以其荒唐之辭, 鳴於楚. 楚大國也, 其亡也, 以屈原鳴, 臧孫辰ㆍ孟軻ㆍ荀卿, 以道鳴者也, 楊朱ㆍ墨翟ㆍ管夷吾ㆍ晏嬰ㆍ老聃ㆍ申不害ㆍ韓非ㆍ愼到ㆍ田騈ㆍ鄒衍ㆍ尸佼ㆍ孫武ㆍ張儀ㆍ蘇秦之屬, 皆以其術鳴. 秦之興, 李斯鳴之, 漢之時, 司馬遷ㆍ相如ㆍ揚雄, 最其善鳴者也.
그(其) 사람에 대한 것도(於人也) 또한 그러하니(亦然), 사람의 소리 가운데(人聲之) 정밀한 것은(精者) 말이 되고(爲言), 글은(文辭之) 말에 대해서(於言), 또(又) 그 정밀한 것이다(其精者也). 더욱(尤) 그 소리 잘 내는 것을(其善鳴者) 선택해서(擇而) 그것을 빌려 소리 내니(假之鳴), 그(其) 당우 시대에 있어서는(在於唐虞), 고요와 우가(咎陶禹) 그 소리 잘 내는 사람이어서(其善鳴者也, 而) 그것을 빌려서(假之以) 소리 냈다(鳴). 기는(夔) 문장으로(以文辭) 소리 낼 수 있었고(弗能鳴), 또(又) 스스로(自) 소를 빌려(假於韶以) 소리 냈다(鳴).
하나라 때는(夏之時), 오자가(五子) 그 노래로(以其歌) 소리 냈고(鳴), 이윤은(伊尹) 은나라에서 소리 냈고(鳴殷), 주공은(周公) 주나라에서 소리 냈으니(鳴周), 모든 것이(凡) 시와 서의 육예에 실려 있고(載於『詩』『書』六藝), 모두(皆) 소리를 잘 내는 사람이다(鳴之善者也). 주나라가 쇠하고(周之衰), 공자의 무리가(孔子之徒) 소리 냈는데(鳴之), 그 소리가(其聲), 크고 멀리 갔다(大而遠).
전에 이르길(傳曰): “하늘이(天) 장차(將) 선생님을(以夫子) 목탁으로 삼을 것이다(爲木鐸)”라고 했는데, 믿지 못하는 것인가(其弗信矣乎). 그 마지막에(其末也), 장주가(莊周) 그 황당한 말로(以其荒唐之辭), 초나라에서 소리 냈다(鳴於楚). 초나라는 큰 나라이고(楚大國也), 그 망할 때(其亡也), 굴원으로 소리 냈고(以屈原鳴), 장손진, 맹가, 순경이(臧孫辰孟軻荀卿), 도로써 소리 낸 사람들이고(以道鳴者也), 양주와 묵적, 관이오, 안영, 노담, 신불해, 한비, 신도, 전변, 추연, 시교, 손무, 장의, 소진의 무리는(楊朱墨翟管夷吾晏嬰老聃申不害韓非愼到田騈鄒衍尸佼孫武張儀蘇秦之屬), 모두(皆) 그 술수로(以其術) 소리 냈다(鳴). 진나라가 일어서고(秦之興), 이사가 소리 냈고(李斯鳴之), 한나라 때는(漢之時), 사마천과 상여, 양웅이(司馬遷相如揚雄), 가장(最) 그 소리를 잘 낸 사람들이다(其善鳴者也).
其下魏ㆍ晉氏, 鳴者不及於古, 然亦未嘗絶也. 就其善鳴者, 其聲淸以浮, 其節數以急, 其辭淫以哀, 其志弛以肆, 其爲言也, 亂雜而無章. 將天醜其德, 莫之顧邪? 何爲乎不鳴其善鳴者也? 唐之有天下, 陳子昻ㆍ蘇源明ㆍ元結ㆍ李白ㆍ杜甫ㆍ李觀, 皆以其所能鳴.
그 아래로(其下) 위진 시대에는(魏晉氏), 소리를 잘 낸 사람이(鳴者) 옛날에 미치지 못했고(不及於古), 그렇지만 또한(然亦) 일찍이 끊어지지 않았다(未嘗絶也). 그 소리 잘 내기를 이룬 사람들이(就其善鳴者), 그 소리가(其聲) 맑으면서 진실하지 않고(淸以浮), 그 음절이(其節) 빠르고 급하며(數以急), 그 말이(其辭) 방탕하고 슬프며(淫以哀), 그 뜻이(其志) 느슨하고 방자해서(弛以肆), 그 말하는 것이(其爲言也), 난잡하고(亂雜而) 아름다움이 없었다(無章).
장차(將) 하늘이(天) 그 덕을 추하게 여겨서(醜其德), 누구도(莫之) 돌아보지 않은 것인가(顧邪)? 무엇 때문에(何爲乎) 그 소리 잘 내는 사람들을(其善鳴者) 소리 내지 못하도록 했는가(不鳴也)? 당나라가(唐之) 천하를 가지고서(有天下), 진자앙과 소원명, 원결, 이백, 두보, 이관이(陳子昻蘇源明元結李白杜甫李觀), 모두(皆) 그 잘하는 것으로(以其所能) 소리 냈다(鳴).
其存而在下者, 孟郊東野, 始以其詩鳴, 其高出晉ㆍ魏, 不懈而及於古, 其他浸淫乎漢氏矣. 從吾游者, 李翶ㆍ張籍其尤也, 三子者之鳴信善鳴矣. 抑不知天將和其聲, 而使鳴國家之盛邪. 抑將窮餓其身, 思愁其心腸, 而使自鳴其不幸耶. 三子者之命則懸乎天矣, 其在上也, 奚以喜, 其在下也, 奚以悲. 東野之役於江南也, 有若不懌然者. 故吾道其命於天者以解之.
그 살아 있으면서(其存而) 아래 있는 사람은(在下者), 맹동야이니(孟郊東野), 비로소(始) 그 시로(以其詩) 소리 내고(鳴), 그 고상함이(其高) 진위 시대보다 뛰어나고(出晉魏), 게을리하지 않아(不懈而) 옛사람에게 미치고(及於古), 그 다른 것들은(其他) 한나라에 젖어 있다(浸淫乎漢氏矣). 나를 따라(從吾) 유학한 사람은(游者), 이고와 장적이(李翶張籍) 그 뛰어난 사람이니(其尤也), 세 사람의(三子者之) 소리는(鳴) 진실로(信) 훌륭한 소리다(善鳴矣).
그렇지만(抑) 하늘이(天) 그 소리를 부드럽게 해서(將和其聲, 而) 나라의 성대함을 소리 내도록 한 것인가(使鳴國家之盛邪), 아니면(抑) 그 몸을 가난하고 굶주리게 하고(將窮餓其身), 그 마음을(其心腸) 그리워하고 근심스럽게 해서(思愁, 而) 스스로 그 불행을 소리 내도록 한 것인지(使自鳴其不幸耶) 알지 못하겠다(不知). 세 사람의 운명이(三子者之命則) 하늘에 달렸으니(懸乎天矣), 그 위에 있는 것이(其在上也), 어찌 기쁘고(奚以喜), 그 아래 있는 것이(其在下也), 어찌 슬프겠는가(奚以悲). 동양가(東野之) 강남에서 근무하는 것이(役於江南也), 즐거워하지 않는 것이 있는 듯하고(有若不懌然者), 그러므로(故) 내가(吾) 하늘에(於天) 그 명이 있는 것이라고 말해서(道其命者以) 풀어주려는 것이다(解之).
'고문진보(古文眞寶) 후집' 카테고리의 다른 글
[고문진보(古文眞寶) 후집 39] 한유(韓愈) 송석홍처사서(送石洪處士序) - 석홍 처사를 전송하며 (0) | 2024.12.21 |
---|---|
[고문진보(古文眞寶) 후집 38] 한유(韓愈) 송양거원소윤서(送楊巨源少尹序) - 소윤 양거원을 보내며 (0) | 2024.12.21 |
[고문진보(古文眞寶) 후집 35] 한유(韓愈) 악어문(鰐魚文) - 악어에게 제사 지내며 보내는 글 (0) | 2024.12.19 |
[고문진보(古文眞寶) 후집 34] 진학해(進學解) - 학업에 정진해야 하는 이유 (0) | 2024.12.19 |
[고문진보(古文眞寶) 후집 33] 한유(韓愈) 송궁문(送窮文) - 곤궁하게 만드는 귀신을 떠나 보내며 (0) | 2024.12.17 |