[사기열전(史記列傳) 70 장의열전(張儀列傳) 4/14] 가짜 땅으로 초나라를 속이다 / 위지사초(僞地欺楚)
21 秦欲伐齊, 齊楚從親, 於是張儀往相楚. 楚懷王聞張儀來, 虛上舍而自館之. 曰: "此僻陋之國, 子何以教之?" 儀說楚王曰: "大王誠能聽臣, 閉關絕約於齊, 臣請獻商於之地六百里, 使秦女得爲大王箕帚之妾, 秦楚娶婦嫁女, 長爲兄弟之國. 此北弱齊而西益秦也, 計無便此者." 楚王大說而許之. 群臣皆賀, 陳軫獨弔之. 楚王怒曰: "寡人不興師發兵得六百里地, 群臣皆賀, 子獨弔, 何也?" 陳軫對曰: "不然, 以臣觀之, 商於之地不可得而齊秦合, 齊秦合則患必至矣." 楚王曰: "有說乎?" 陳軫對曰: "夫秦之所以重楚者, 以其有齊也. 今閉關絕約於齊, 則楚孤. 秦奚貪夫孤國, 而與之商於之地六百里? 張儀至秦, 必負王, 是北絕齊交, 西生患於秦也, 而兩國之兵必俱至. 善爲王計者, 不若陰合而陽絕於齊, 使人隨張儀. 茍與吾地, 絕齊未晚也; 不與吾地, 陰合謀..
2024. 3. 5.
[사기열전(史記列傳) 70 장의열전(張儀列傳) 3/14] 깃털이 쌓이면 배가 가라앉는다 / 적우침주 군경절축(積羽沈舟 群輕折軸)
10 秦惠王十年, 使公子華與張儀圍蒲陽, 降之. 儀因言秦復與魏, 而使公子繇質於魏. 儀因說魏王曰: "秦王之遇魏甚厚, 魏不可以無禮." 魏因入上郡·少梁, 謝秦惠王. 惠王乃以張儀爲相, 更名少梁曰夏陽. 10 진 혜왕 10년에(秦惠王十年), 공자 화와 장의로 하여금(使公子華與張儀) 포양을 포위하게 하여(圍蒲陽), 항복을 받아냈다(降之). 장의가(儀) 진나라에 말해서(因言秦) 다시(復) 위나라에 돌려주고(與魏, 而) 공자 요를(使公子繇) 위나라에 인질로 보냈다(質於魏). 장의가(儀) 인하여(因) 위왕에게 말하길(說魏王曰): "진왕이(秦王之) 위나라를(魏) 매우 두텁게 대우하고 있으니(遇甚厚), 위나라가(魏) 예가 없을 수 없다(不可以無禮)."라고 했다. 위나라가(魏) 인하여(因) 상군과 소량을 들여보내(바쳐)(入上郡·..
2024. 3. 4.
[사기열전(史記列傳) 70 장의열전(張儀列傳) 2/14] 명분과 실리를 모두 얻는 싸움 / 파촉정벌(巴蜀征伐)
6 苴蜀相攻擊, 各來告急於秦. 秦惠王欲發兵以伐蜀, 以爲道險狹難至, 而韓又來侵秦, 秦惠王欲先伐韓, 後伐蜀, 恐不利, 欲先伐蜀, 恐韓襲秦之敝. 猶豫未能決. 司馬錯與張儀爭論於惠王之前, 司馬錯欲伐蜀, 張儀曰: "不如伐韓." 王曰: "請聞其說." 6 저와 촉이(苴蜀) 서로(相) 공격해서(攻擊), 각자가 와서(各來) 진나라에 위급함을 알렸다(告急於秦). 진 혜왕이(秦惠王) 군사를 일으켜(欲發兵以) 촉을 정벌하려고 했는데(伐蜀), 길이 험하고 좁아(道險狹) 가기 어렵다고 여겼는데(以爲難至, 而) 한나라가(韓) 또(又) 진나라를 침략하자(來侵秦), 진 혜왕이(秦惠王) 먼저(先) 한나라를 치고(伐韓), 나중에(後) 촉을 정벌하려고 했으나(欲伐蜀), 불리해질까 걱정해서(恐不利), 먼저 촉을 치려고 했지만(欲先伐蜀), 한나..
2024. 3. 3.
[사기열전(史記列傳) 70 장의열전(張儀列傳) 1/14] 작은 이익을 즐기면 큰 뜻을 펼치지 못한다 / 도벽지원(盜璧之怨)
1 張儀者, 魏人也. 始嘗與蘇秦俱事鬼谷先生, 學術, 蘇秦自以不及張儀. 1 장의는(張儀者), 위나라 사람이다(魏人也). 처음에(始) 일찍이(嘗) 소진과 함께(與蘇秦) 모두(俱) 귀곡선생을 모시고(事鬼谷先生), 술을 배웠는데(學術), 소진이(蘇秦) 스스로(自) 장의에게 미치지 못한다고 여겼다(以不及張儀). 2 張儀已學游說諸侯. 嘗從楚相飲, 已而楚相亡璧, 門下意張儀, 曰: "儀貧無行, 必此盜相君之璧." 共執張儀, 掠笞數百, 不服, 醳之. 其妻曰: "嘻! 子毋讀書游說, 安得此辱乎?" 張儀謂其妻曰: "視吾舌尙在不?" 其妻笑曰: "舌在也." 儀曰: "足矣." 2 장의가(張儀) 배우고 나서(已學) 제후에게 유세하러 갔다(游說諸侯). 일찍이(嘗) 초나라 재상을 따라(從楚相) 술을 마셨는데(飲), 얼마 지나지 않아(已而..
2024. 3. 3.
[사기열전(史記列傳) 69 소진열전(蘇秦列傳) 13/13] 연왕불행(燕王不行)
久之, 秦召燕王, 燕王欲往, 蘇代約燕王曰: "楚得枳而國亡, 齊得宋而國亡, 齊·楚不得以有枳·宋而事秦者, 何也? 則有功者, 秦之深讎也. 秦取天下, 非行義也, 暴也. 秦之行暴, 正告天下. 「告楚曰: '蜀地之甲, 乘船浮於汶, 乘夏水而下江, 五日而至郢. 漢中之甲, 乘船出於巴, 乘夏水而下漢, 四日而至五渚. 寡人積甲宛東下隨, 智者不及謀, 勇土不及怒, 寡人如射隼矣. 王乃欲待天下之攻函谷, 不亦遠乎!』楚王為是故, 十七年事秦. 「秦正告韓曰: '我起乎少曲, 一日而斷大行. 我起乎宜陽而觸平陽, 二日而莫不盡繇. 我離兩周而觸鄭, 五日而國舉.' 韓氏以為然, 故事秦. 「秦正告魏曰: '我舉安邑, 塞女戟, 韓氏太原卷. 我下軹, 道南陽, 封冀, 包兩周. 乘夏水, 浮輕舟, 錟弩在前, 錟戈在後, 決滎口, 魏無大梁; 決白馬之口, 魏無外黃·濟陽; ..
2024. 3. 2.
[사기열전(史記列傳) 69 소진열전(蘇秦列傳) 12/13] 자주빛 비단이 흰 비단보다 비싸다 / 제자패소(齊紫敗素)
蘇代過魏, 魏爲燕執代. 齊使人謂魏王曰: "齊請以宋地封涇陽君, 秦必不受. 秦非不利有齊而得宋地也, 不信齊王與蘇子也. 今齊魏不和如此其甚, 則齊不欺秦. 秦信齊, 齊秦合, 涇陽君有宋地, 非魏之利也. 故王不如東蘇子, 秦必疑齊而不信蘇子矣. 齊秦不合, 天下無變, 伐齊之形成矣." 於是出蘇代. 代之宋, 宋善待之. 소대가(蘇代) 위나라를 지날 때(過魏), 위나라가(魏) 연나라를 위해(爲燕) 소대를 붙잡았다(執代). 제나라가(齊) 사람을 시켜(使人) 위왕에게 말하길(謂魏王曰): "제나라가(齊) 청컨대(請) 송나라의 땅을(以宋地) 경양군에게 봉하려 해도(封涇陽君), 진나라가(秦) 반드시(必) 받지 않을 것이다(不受). 진나라가(秦) 제나라에서(有齊而) 송나라 땅을 얻는 것이(得宋地) 이득으로 여기지 않아서가 아니라(非不利也),..
2024. 3. 2.
[사기열전(史記列傳) 69 소진열전(蘇秦列傳) 11/13] 소진을 이은 소대와 소려 / 소진사후(蘇秦死後)
蘇秦既死, 其事大泄. 齊後聞之, 乃恨怒燕. 燕甚恐. 蘇秦之弟曰代, 代弟蘇厲, 見兄遂, 亦皆學. 及蘇秦死, 代乃求見燕王, 欲襲故事. 소진이 죽고 나서(蘇秦既死), 그 일(제나라를 황폐하게 만들려는 계획)이(其事) 크게 드러났다(大泄). 제나라가(齊) 나중에 그것을 들었고(後聞之), 이에(乃) 연나라를 원망하고 화를 냈다(恨怒燕). 연왕이 매우 두려워했다(燕甚恐). 소진의 동생은(蘇秦之弟) 소대이고(曰代), 소대의 동생은(代弟) 소려인데(蘇厲), 형이 이룬 것을 보고(見兄遂), 또한(亦) 모두 공부했다(皆學). 소진이 죽음에 이르러(及蘇秦死), 소대가(代乃) 연왕을 만나기를 청하고(求見燕王), 옛 일을 이어가고자 했다(欲襲故事). 曰: "臣, 東周之鄙人也. 竊聞大王義甚高, 鄙人不敏, 釋鉏耨而干大王. 至於邯鄲..
2024. 3. 2.
[사기열전(史記列傳) 69 소진열전(蘇秦列傳) 10/13] 사람을 속여 원수를 갚다 / 소진반간(蘇秦反間)
易王母, 文侯夫人也, 與蘇秦私通. 燕王知之, 而事之加厚. 蘇秦恐誅, 乃說燕王曰: "臣居燕不能使燕重, 而在齊則燕必重." 燕王曰: "唯先生之所爲." 於是蘇秦詳爲得罪於燕而亡走齊, 齊宣王以爲客卿. 역왕의 어머니는(易王母), 문후의 부인인데(文侯夫人也), 소진과(與蘇秦) 사사로이 통했다(私通). 연왕이 이것을 알았지만(燕王知之, 而) 그를 모시는 것이(事之) 더욱 두터웠다(加厚). 소진이 죽임을 당할까 두려웠고(蘇秦恐誅), 이에(乃) 연왕을 설득해 말하길(說燕王曰): "신이(臣) 연나라에 머물면서(居燕) 연나라로 하여금 중용하게 여겨지도록 하지 못했지만(不能使燕重, 而) 재나라에 있으면(在齊則) 연나라가 반드시 중요하게 여겨질 것입니다(燕必重)."라고 했다. 연왕이 말하길(燕王曰): "오로지(唯) 선생이 하고 싶..
2024. 2. 29.
[사기열전(史記列傳) 69 소진열전(蘇秦列傳) 9/13] 충신만이 죄를 짓는가? / 일강복주(一僵覆酒)
人有毀蘇秦者曰: "左右賣國反覆之臣也, 將作亂." 蘇秦恐得罪歸, 而燕王不復官也. 사람들 중에(人) 소진을 헐뜯는 사람이 있어(有毀蘇秦者) 말하길(曰): "여기저기(左右) 나라를 팔고(賣國) 이랬다 저랬다 하는 신하이니(反覆之臣也), 장차(將) 난을 일으킬 것입니다(作亂)."라고 했다. 소진이(蘇秦) 죄를 얻을까 두려워(恐得罪) 돌아오니(歸, 而) 연왕이(燕王) 다시 벼슬을 주지 않았다(不復官也). * 反覆(반복): (줏대가 없이) 언행(言行)을言行 늘 이랬다 저랬다 하여 자꾸 고침, 먼저 상태(狀態)로 도로 되돌림. 蘇秦見燕王曰: "臣, 東周之鄙人也, 無有分寸之功, 而王親拜之於廟而禮之於廷. 今臣爲王卻齊之兵而得十城, 宜以益親. 今來而王不官臣者, 人必有以不信傷臣於王者. 臣之不信, 王之福也. 臣聞忠信者, 所以自..
2024. 2. 28.
[사기열전(史記列傳) 69 소진열전(蘇秦列傳) 8/13] 원수를 버리고 친구를 얻어라 / 전화위복(轉禍爲福)
其後秦使犀首欺齊、魏, 與共伐趙, 欲敗從約. 齊、魏伐趙, 趙王讓蘇秦. 蘇秦恐, 請使燕, 必報齊. 蘇秦去趙而從約皆解. 그 뒤에(其後) 진나라가(秦) 서수를 시켜(使犀首) 제나라와 위나라를 속이고(欺齊魏), 함께(與共) 조나라를 치게 해서(伐趙), 합종의 맹약을 깨려고 했다(欲敗從約). 제나라와 위나라가 조나라를 치자(齊魏伐趙), 조왕이(趙王) 소진을 꾸짖었다(讓蘇秦). 소진이 놀라(蘇秦恐), 연나라에 사신으로 가서(使燕), 반드시(必) 제나라에 보복하겠다고(報齊) 청했다(請). 소진이 조나라를 떠나서(蘇秦去趙而) 합종의 맹약이(從約) 모두 풀어졌다(皆解). 秦惠王以其女爲燕太子婦. 是歲, 文侯卒, 太子立, 是爲燕易王. 易王初立, 齊宣王因燕喪伐燕, 取十城. 易王謂蘇秦曰: "往日先生至燕, 而先王資先生見趙, 遂約六..
2024. 2. 27.