[사기열전(史記列傳) 맹자순경열전(孟子荀卿列傳) 2/3] 淳于髡(순우곤)/慎到(신도)/田駢(전병)/環淵(환연)/接子(접자)/騶奭(추석)
淳于髡(순우곤), 齊人也(제인야). 博聞彊記(박문강기), 學無所主(학무소주). 其諫說(기간세), 慕晏嬰之爲人也(모안영지위인야), 然而承意觀色爲務(연이승의관색위무). 客有見髡於梁惠王(객유현곤어양혜왕), 惠王屏左右(혜왕병좌우), 獨坐而再見之(독좌이재현지), 終無言也(종무언야). 순우곤은(淳于髡), 제나라 사람이다(齊人也). 널리 알고(博聞) 기억을 잘했고(彊記), 배움에(學) 위주로 하는 것이 없었다(無所主). 그 간언하고 유세하는 것이(其諫說), 안영의 사람됨을 본받았고(慕晏嬰之爲人也), 그렇지만(然而) 뜻을 받들고(承意) 얼굴색 살피는 것을(觀色) 힘썼다(爲務). 한 객이(客) 양혜왕에게(於梁惠王) 순우곤을 보인 적이 있는데( 有見髡 ), 양혜왕이(惠王) 좌우를 물리고(屏左右), 홀로 앉아(獨坐而) 두 ..
2024. 2. 12.
[사기열전(史記列傳) 맹자순경열전(孟子荀卿列傳) 1/3] 맹자와 세 명의 추연 / 孟子(맹자)/騶忌(추기)/騶衍(추연)
제목으로만 보면 맹자(孟子)와 순경(荀卿)의 합전(合傳)이다. 하지만 내용은 제목과 다르게 전국시대 학문으로 일가를 이룬 음양가, 도가, 법가, 명가, 묵가의 대표적인 인물 12명에 대해 기술하였다. 太史公曰(태사공왈): 余讀孟子書(여독맹자서), 至梁惠王問(지양혜왕문)「何以利吾國(하이리오국)」), 未嘗不廢書而嘆也(미상불폐서이탄야). 曰(왈): 嗟乎(차호), 利誠亂之始也(이성란지시야)! 夫子罕言利者(부자한언리자), 常防其原也(상방기원야). 故曰(고왈)「放於利而行(방어리이행), 多怨(다원)」. 自天子至於庶人(자천자지어서인), 好利之獘何以異哉(호리지폐하이이재)! 태사공이 말하길(太史公曰): 내가(余) 맹자란 책을 읽다가(讀孟子書), 양혜왕이 묻기를(梁惠王問) '무엇으로(何以) 우리나라를 이롭게 하시겠습니까(利..
2024. 2. 11.
[사기열전(史記列傳) 중니제자열전(仲尼弟子列傳) 6/6] 칠조개(漆彫開) 사마경(司馬耕) 번수(樊須) 유약(有若) 공서적(公西赤) 등
21.商瞿(상구子木 자목) / 주역의 전수 商瞿(상구), 魯人(노인), 字子木(자자목). 少孔子二十九歲(소공자이십구세). 상구는(商瞿), 노나라 사람이고(魯人), 자는 자목이다(字子木). 공자보다 29살 어리다(少孔子二十九歲). 孔子傳易於瞿(공자전역어구), 瞿傳楚人馯臂子弘(구전초인한비자홍), 弘傳江東人矯子庸疵(홍전강동인교자용자), 疵傳燕人周子家豎(자전연인주자가수), 豎傳淳于人光子乘羽(수전순우인광자승우), 羽傳齊人田子莊何(우전제인전자장하), 何傳東武人王子中同(하전동무인왕자중동), 同傳菑川人楊何(동전치천인양하). 何元朔中以治易爲漢中大夫(하원삭중이치역위한중대부). 공자가(孔子) 상구에게(於瞿) 주역을 전했고(傳易), 상구가(瞿) 초나라 사람 한비자홍에게 전했고(傳楚人馯臂子弘), 홍은(弘) 강동사람 교자용자에게..
2024. 1. 13.
[사기열전(史記列傳) 중니제자열전(仲尼弟子列傳) 5/6] ⑨言偃(언언 자유) ⑩卜商(복상 자하) ⑪顓孫師(단손사 자장) ⑫曾參(증삼 자여) ⑬澹台滅明(담대멸명 자우)
9. 言偃(언언, 子游자유) / 牛刀割鷄(우도할계, 닭 잡는데 어찌 소 잡는 칼을 쓰는가) 言偃(언언), 吳人(오인), 字子游(자자유). 少孔子四十五歲(소공자사십오세). 언언은(言偃), 오나라 사람이고(吳人), 자는 자유다(字子游). 공자보다 45세 어리다(少孔子四十五歲). 子游旣已受業(자유기이수업), 爲武城宰(위무성재). 孔子過(공자과), 聞弦歌之聲(문현가지성). 孔子莞爾而笑曰(공자완이이소왈): "割雞焉用牛刀(할계언용우도)?" 자유가(子游) 이미(旣已) 가르침을 받고 나서(受業), 무성의 읍재가 되었다(爲武城宰). 공자가 지나다가(孔子過), 거문고 타고 노래하는 소리를 들었다(聞弦歌之聲). 공자가(孔子) 빙긋이 웃으며 말하기를(莞爾而笑曰): "닭 잡는데(割雞) 어찌(焉) 소 잡는 칼을 쓰느냐(用牛刀..
2024. 1. 12.
[사기열전(史記列傳) 중니제자열전(仲尼弟子列傳) 4/6] ⑧ 端木賜(단목사 자공 子貢) (2/2) / 한 번 움직여 세상의 판도를 바꾸다 / 자공일사 사세상파(子貢一使 使勢相破)
說曰(세왕): "臣聞之(신문지), 王者不絕世(왕자부절세), 霸者無彊敵(패자무강적), 千鈞之重加銖兩而移(천균지중가수양이이). 今以萬乘之齊而私千乘之魯(금이만승지제이사천승지노), 與吳爭彊(여오쟁강), 竊爲王危之(절위왕위지). 且夫救魯(차부구노), 顯名也(현명야); 伐齊(벌제), 大利也(대리야). 以撫泗上諸侯(이무사상제후), 誅暴齊以服彊晉(주폭제이복강진), 利莫大焉(이막대언). 名存亡魯(명존망노), 實困彊齊(실곤강제). 智者不疑也(지자불의야)." 유세하여 말하길(說曰): "신이 듣건대(臣聞之), 왕도로 다스리는 사람은(王者) 세대(후사)를 끊지 않고(不絕世), 패도로 다스리는 사람에게는(霸者) 적을 강하게 만드는 일이 없고(無彊敵), 천균의 무거움이라도(千鈞之重) 작은 것이 더해지면(加銖兩而) 움직입니다(移)...
2024. 1. 10.
[사기열전(史記列傳) 중니제자열전(仲尼弟子列傳) 1/5] ①顏回(안회 자연子淵) ②閔損(민손 자건子騫) ③冉耕(염경 백우伯牛) ④冉雍(염옹 중궁仲弓) ⑤冉求(염구 자유子有) / 사과십철(四科十哲)
공자(孔子)는 “가르침을 받고 육예에 통달한 제자가 77명이다.”라고 했다는데 모두 남다른 능력을 가진 인재들이었다. 덕행으로는 안연(顔淵), 민자건(閔子騫), 염백우(冉伯牛), 중궁(仲弓)이 있었고, 정치로는 염유(冉有), 계로(季路)가, 언변으로는 재아(宰我), 자공(子貢)이, 문학으로는 자유(子遊), 자하(子夏)가 있었다. 孔子曰'受業身通者七十有七人', 皆異能之士也. 德行: 顏淵, 閔子騫, 冉伯牛, 仲弓. 政事: 冉有, 季路. 言語: 宰我, 子貢. 文學: 子游, 子夏. 師也辟, 參也魯, 柴也愚, 由也喭, 回也屢空. 賜不受命而貨殖焉, 億則屢中. 공자가 말하길(孔子曰) '학업을 배우고(受業) 통달한 사람이(身通者) 77명이다(七十有七人)'라고 했는데, 모두(皆) 남다른 능력을 가진(異能之) 선비였다(士..
2024. 1. 7.